{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}
{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}
{{word('consent_desc')}} {{word('read_more')}}
{{setting.description}}
{{ childProduct.title_translations | translateModel }}
{{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childProductName }} x {{ selectedChildProduct.quantity || 1 }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childVariationName }}
Categories
Not enough stock.
Your item was not added to your cart.
Not enough stock.
Please adjust your quantity.
{{'products.quick_cart.out_of_number_hint'| translate}}
{{'product.preorder_limit.hint'| translate}}
Limit {{ product.max_order_quantity }} per order.
Only {{ quantityOfStock }} item(s) left.
試用版下載網址:
https://drive.google.com/open?id=0B6zaWQE4FupJenNiNW14ZTI1NzA
【內容介紹】
Chris(威爾史密斯)的老婆Linda帶兒子離家出走,Chris心急如焚,問鄰居Wayne有沒有見到他老婆和兒子,這一瞬間,Chris先用過去式"Did you see…",話沒講完立刻改用完成式"Have you seen Linda andChristopher?"
難道是威爾史密斯發現自己文法錯,立刻糾正自己?
不是
原因是過去式和現在完成式的語感不同
過去式表達事實,不帶感情,可能只是隨口問問:Did you see my son?
現在完成式,帶感情,語感是「重要」:Have you seen my son?
以當時的情況,Chris用現在完成式,表現自己焦急的心情
但是當他問便利商店店員,又改口用過去式:Did Linda and Christopher come in here? (琳達和克里斯多福來過嗎?)
為什麼?
因為Chris和店員沒這麼熟,用完成式會讓人感覺有點突兀,店員可能會想,「你老婆兒子關我何事」
Chris用過去式問,店員卻用現在完成式回:No, I haven‘t seen them.
為什麼?
因為店員用完成式,表示他關心,因為完成式的語感是「重要」
同樣的情況也發生在奇異博士
以上,是Verb Master的"看影片學英文"的文法篇
.
.
【教材介紹】
當幸福來敲門,非常適合聽力不佳的朋友
故事主軸是爸爸和五歲小朋友之間的對話,如果聽不懂爸爸說的話,我們聽力比不上美國五歲小朋友,如果聽不懂五歲小朋友的話,我們口說能力比不上美國五歲小朋友
教材分兩個PPT檔案
1) 分析版 82頁,電影對白分析
2) 全文版 204頁,電影對白全文
特色:
1) 隱藏字幕,左右滑動畫面開關字幕
2) 實際電影影片播放,自動重複
3) 全文版檔案426MB, 分十個檔案
4) 分析版檔案91MB,分四個檔案
【分析版】
第一篇:What are you talking about?
電影中譯錯誤是難免的,所以Verb Master將整部電影重新翻譯(採直譯),挑出容易被誤解的詞句放在此單元
比方:I'll call you if we want to sit down.
字面:如果我們想坐下,就會打電話給你
語意:如果我們想跟你談,就會打電話給你
.
第二篇:From Chinese to English
中文常講的話,幾乎都能對應到英文,這是練習口說的一大技巧,用中文學英文
比方東森新聞關鍵時刻:「寶傑,我跟你講」
英文是:I'll tell you what, Bao-jay.
(當然,這是其中一種講法)
.
第三篇:Wording
一個字多個意思,多個字差不多意思,是英文單字最難的地方,也是死背單字學不好英文的原因
比方Living,這個字不是活著,而是工作賺取的金錢
中文多半把 do sth for a living 翻作「賴….為生」,英文語感上沒這麼悲催,What do you do for a living? = What's yourjob?,你是做哪行的
.
第四篇:Idiom & Phrase
慣用語、片語詞組,是我們英文最弱的一環,Very Master將整部電影的Idiom & Phrase整理在這裡
.
第五篇:Grammar
文法不是公式,文法的背後是語感,本貼文開頭的Did you see, Have you seen,就是用語感來解釋文法
(這篇文法不多,沒有獨立成篇)
.
第六篇:專業英語
當幸福來敲門含有大量的電話專用英語,非常值得學習,比方:
「我是某某公司的某某某,我找某某某,我要留言給某某某」
威爾史密斯會告訴你怎麼說最帥!
【Verb Master介紹】
PC Chen(陳秉鈞), 交大電子82級。任美國Summit Semiconductor工程師、業務經理、亞太區最高主管,共20年,2012起開啟Verb Master專頁,不是英文老師,英文純屬興趣,被戲稱「江湖英語」