{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}

{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}

目錄 購物車 {{currentCart.getItemCount()}}
不可能的任務 eBook-32

不可能的任務 eBook-32

NT$200
NT$100
{{shoplineProductReview.avg_score}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{shoplineProductReview.total}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
{{amazonProductReview.avg_rating}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{amazonProductReview.total_comment_count}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
數量 組合數量
一次最大商品購買數量限制為 99999
該數量不適用,請填入有效的數量。
售完

商品存貨不足,未能加入購物車

您所填寫的商品數量超過庫存

{{'products.quick_cart.out_of_number_hint'| translate}}

{{'product.preorder_limit.hint'| translate}}

每筆訂單限購 {{ product.max_order_quantity }} 件

現庫存只剩下 {{ quantityOfStock }} 件

若想購買,請聯絡我們。

商品描述

Movie Club #34 Mission Impossible (不可能的任務)
* 有趣的方式開口說道地英語 *

不可能的任務,1996至今阿湯哥的經典動作片,Movie Club完成全文英語分析

分享全文中英字幕和MP4

手機平板用nPlayer(lite)連接到Google雲端硬碟與我共用,可開啟多國字幕,電腦下載後,用PotPlayer可開啟中英雙字幕

* Fun Ways to Sound Like a Native Speaker  *

engVid名師James,教我們如何用電影開口說道地的英語

Youtube 影片:

基本原則:設身處地,假裝自己是其中一個角色
(Pretend you are an actor in a movie)

五個步驟:

#1 挑選一部自己喜歡的英語
Pick a Movie you love or loved

.
#2 挑出自己最愛的橋段和對白
Pick out your favorite scene and lines

一部電影的對白高達一到兩萬詞彙,滿天全是金條,如果一口氣看完,一條都抓不到!

所以必須精簡,找出最喜歡的橋段和對白,建議不超過30秒5句對白

.
#3 取得電影對白
Get the script for that movie

網站上可以找到很多電影對白,問題是,中文翻譯錯誤很多,所以我們只能相信英文原文(?)

但是,英文原文也可能出錯,畢竟即使是native speaker,錯別字是正常的

Mission Impossible就出現幾個英文錯誤!

Movie Club 已經將全部中英文錯誤更正

.
#4 觀賞最喜歡的橋段
Watch the movie at your favorite part

James說,如果一邊看電影一邊閱讀Script,會造成聽懂的假象!

他舉了一個有趣的例子:'I remeber your name but I don't remeber your face.'

"我記得你的名字,但不記得你長啥模樣"

這是東方人學英語很rediculous的真實現象

看到畫面聽到聲音,不懂,閱讀英文,都懂了

所以這個階段,先看影片,不要看字幕

多看幾遍之後,用字幕來理解,這時候會有不同的領悟

.
#5 Repeat the script with the mobie

這個階段就是跟讀

跟讀的目的不是練口說,而是練發音

不管聽不聽得懂,跟著讀就對了

Copy the sound and accent!

久而久之,就會練出一口令人仰慕的各國口音,英式、美式、菲律賓式...


最後,James沒有說到最後一點,也是最重要的一點

以上五個步驟,都是輸入的過程,可以把聽力練好

但是,開口則是 a complete different world!

.
#6 Build the Bridge between English and your Language

建立自己的母語和英語之間的橋樑

這是一種逆向的學習過程

如果自己常講的中文,英文都知道怎麼說,開口就是自然而然的事

這時候就要用到'中文字幕'

按照1-5的步驟,找出對應的中文字幕,看中文,然後問自己

"我會怎麼說?"

大膽開口說!不要管對不對

然後看電影怎麼說

這時候會有一股衝擊,an Impact

自然的語言學習過程,就是不斷接受Impact,然後修正自己的過程

真的嗎?要多久?

小朋友通常是1歲抬頭,開口

到了3歲,已經非常的聒噪,媽媽都受不了

不過是2年的時間,兩年衝擊和修正的時間

到了12歲,母語已經完全成熟(核心英語)

也就是10年!(ICS Level 0-2)

這時候上國中,才開始學習高級英語(ICS Leve 3-4 and above)

我們英語教育最大的問題,是跨越這關鍵的10年,直接從Leve 0穿越到Level 3

學英語十年,如果'Pete the Cat'系列聽得很吃力,就是穿越了英語...


【不可能的任務】

目錄:
01 Kiev 基輔
02 Prague 布拉格
03 The Embassy 大使館
04 The Death of the IMF Agents 小組隊員之死
05 The NOC 非官方臥底人員名單
06 Job 314 約伯記第3章14節
07 Deal with Satan 與魔鬼交易
08 The Recruitment 招兵買馬
09 Mission Impossible 不可能的任務
10 Sleight of Hand 絕妙戲法
11 Return from Death 死人復活
12 The TGV 法國高鐵
13 The Whole Nine Yards 應有盡有

全部內容包含影音PPT(含中英隱藏字幕),MP3/MP4(22章節),全文中英對照

分享MP4(含中英字幕):

Movie Club 會員可以在自己的Google雲端硬碟

會員加入方式,請參閱ICS網站:


【電影金句】

Jim Phelps: Any questions?
(有疑問嗎?)
Ethan Hunt: Yeah. Could we get a capuccino machine in here? Cause I don't know what you call this.
(有,可不可以買一台卡布奇諾咖啡機?因為我不知道這玩意兒是啥東東)

Kittridge: I understand you're very upset.
(看來你很不爽)
Ethan Hunt: You've never seen me very upset.
(那是你沒見過我非常不爽的樣子)


Luther: Are you sure we can do this?
(你確定我們辦得到嗎?)
Ethan Hunt: We're going to do it.
(我們就是要去幹)

Jim Phelps: Then you realize, it's over. You are an obsolete peice of hardware, not worth upgrading. You got a lousy marriage, and 62 grand a year.
(然後你才明白,一切都沒了,兔死狗烹,我們不過就是過期的五金工具,不值得栽培,活在糟糕的婚姻,年薪六萬二)

Ethan Hunt: I don't communicate very well through a shroud.
(隔著裹屍布,我不太會跟人溝通)
Matthias: If Max doesn't like what you have to say, you will be wearing that shroud indefinitely.
(如果麥斯不喜歡你想說的話,你這輩子都要包裹屍布)

Max: My lawyers are going to have a field day with this. Entrapment, jurisdictional conflict...
(我的律師可要爽歪了,你們下套誘捕、司法權爭議)
Kittridge: Well, maybe we'll just leave the courts out of this one.
(嗯,這點就讓法院來傷腦筋)
Max: I'm sure we can find something I have that you need.
(我手上應該有你想要的東西 - 賄賂)


【片語和慣用語】

hide in plain sight 隱身在大庭廣眾之中

work sth out 想出辦法

work on sth 進行某件事

hand sth over sb 把東西交給某人

stay on sb 緊盯著某人

eye on sb 緊盯著某人

take it easy on sb/sth 別對...要求這麼高

put sb up  提供地方給某人過夜

be out in the open  公諸於世

be up for grabs 大家都有機會爭取

loud and clear 清楚明白

(adjective) as hell  不得了

come up against sb/sth  起來對抗

how do you do 幸會(初次見面)

how are you (doing) 你好

be in pocket 囊中物

be out of pocket 煮熟鴨子飛了

en route = on the way 在前往的路上

throw sb a bone or two  給某人嚐點甜頭

be hell-bent on sth  對某是過分自責

wipe sth out 摧毀某物, 吃乾抹淨

don't give me that  別跟我鬼扯

go by the name of sth  對外號稱...

can I trouble for sth  能幫我個忙嗎

price of admission 入場費

what sb has to say  某人想說的話

very well 那好吧

the penny drops  令我茅塞頓開

be out of the question 不可能(同意)的事情

a good sport 有風度的好人

comfort blanket 安慰劑

be subject to sth  在某條件之下(才行)

pass muster 達標,達到要求

do sth piecemeal 一個一個上, 零零星星來

break into sth 闖入某地

payment on delivery 一手交錢,一手交貨

physical evidence 具體證據

kidding yourselve 自欺欺人

be out of excuses 沒藉口了

stand alone 獨立的

state-of-the-art 最先進的

go off  (警報, 炸彈)發作, 爆發

plant the flag  插旗子(宣示主權)

roll to sb  往某人走過去

at/by the end of the day 下班前

keep track of sth  記住某件事(的進度)

sleight of hand 高明的手法

be sb's call  決定權在某人身上

hold on to sth  守護好某東西

a nice touch  高招

plea down the charges 懇請減刑

marching sb (down) to somewhere 押送某人去某地

catch up with sb 找到或追上某人

manage to do sth  好不容易完成某件事

turn up 出現 - 英國常用詞

sit up straight 坐直

take out sb  幹掉某人

go after sb  追殺某人

big time = very much 常用口語,類似'鳥不起喔'

be at stake 岌岌可危

you got it  沒問題

it couldn't be helped  別無選擇

get sth through  搞定或完成某件事

don't you give me that  少來這套

in all fairness 平心而論

work on sb  對某人有效;在某人身上下功夫

have a field day 大玩特玩 - 比方抓到某政敵把柄,網軍就會have a field day

leave sb out of sth  把某件事交給某人處理

leab you to it 你忙你的,不打擾你了

the whole nine yards 應有盡有, 想要什麼就有什麼

mistake sb for sb/sth 誤認某人是...


相關產品